Tagad gan viss…

Tagad gan viss…

Lai arī datorizētās tulkošanas programmas (Trados, SDLX, Trados Studio u. c.) plaši tiek izmantotas tulkošanas nozarē no 90. gadu sākuma, vairums tulkotāju uz šīm programmām lūkojas skeptiski. Un ne jau tālab, ka būtu noskaņojušies pret tehnoloģijām, bet gan tāpēc,...
Multiterm. Var arī vienkāršāk

Multiterm. Var arī vienkāršāk

Atceros, kā pirmo reizi izmēģināju kopā ar Trados Studio iegūto programmu MultiTerm. Pieradis visu darīt datorā intuitīvi, ar kļūdu un izmēģinājumu metodi, nelasot garlaicīgās instrukcijas, apņēmos veidot savu “vārdnīcu”. Šī apņemšanās neizdevās. Viss, kas izdevās –...
Jaunievedumu sacensības

Jaunievedumu sacensības

Kamēr ne visi lietotāji vēl ir pieraduši pie programmas Trados Studio 2014 (ir arī lietotāji, kas veiksmīgi strādā ar Studio 2009 un pat ar Trados 2007!), uzņēmums SDL ir paziņojis,ka šovasar laidīs klajā jauno 2015. gada versiju. Protams, tiem, kas vēlēsies atjaunot...
Tulkojam ātrāk, nopelnām vairāk

Tulkojam ātrāk, nopelnām vairāk

Visi, kas jebkad ir pārskatījuši informatīvos materiālus par Trados Studio priekšrocībām, noteikti ir sastapušies ar dažādiem nosaukumiem un terminiem: AutoSuggest™,QuickPlace™, Context Match u. c. Tomēr pēc programmatūras Trados Studio  uzstādīšanas un palaišanas...
Trados Studio — pielāgojamība un vienkāršums

Trados Studio — pielāgojamība un vienkāršums

«Trados Studio ir sarežģīta, neskaidra, masīva…» Tādas sūdzības nākas bieži dzirdēt. Un tām ir grūti nepiekrist. Tulkotāja efektīvam darbam ir nepieciešama vienkārša vide: šeit ir teksts, šeit ir glosārijs, šeit ir atmiņa. Trados Studio ar daudziem paneļiem un skatiem...
Pārskati programmatūrā Trados Studio laiks ir nauda

Pārskati programmatūrā Trados Studio laiks ir nauda

Ikreiz, izveidojot jaunu tulkojumu, programmatūrā Trados Studio tiek veidoti divi pārskati: priekštulkošanas (automātiskas tulkošanas) pārskats (Pre-translate Files) un analīzes pārskats (Analyze Files). (Ja tulkojamo failu atvērāt, neizveidojot jaunu projektu,...