Atceros, kā pirmo reizi izmēģināju kopā ar Trados Studio iegūto programmu MultiTerm. Pieradis visu darīt datorā intuitīvi, ar kļūdu un izmēģinājumu metodi, nelasot garlaicīgās instrukcijas, apņēmos veidot savu “vārdnīcu”. Šī apņemšanās neizdevās. Viss, kas izdevās –...
Kamēr ne visi lietotāji vēl ir pieraduši pie programmas Trados Studio 2014 (ir arī lietotāji, kas veiksmīgi strādā ar Studio 2009 un pat ar Trados 2007!), uzņēmums SDL ir paziņojis,ka šovasar laidīs klajā jauno 2015. gada versiju. Protams, tiem, kas vēlēsies atjaunot...
Visi, kas jebkad ir pārskatījuši informatīvos materiālus par Trados Studio priekšrocībām, noteikti ir sastapušies ar dažādiem nosaukumiem un terminiem: AutoSuggest™,QuickPlace™, Context Match u. c. Tomēr pēc programmatūras Trados Studio uzstādīšanas un palaišanas...
«Trados Studio ir sarežģīta, neskaidra, masīva…» Tādas sūdzības nākas bieži dzirdēt. Un tām ir grūti nepiekrist. Tulkotāja efektīvam darbam ir nepieciešama vienkārša vide: šeit ir teksts, šeit ir glosārijs, šeit ir atmiņa. Trados Studio ar daudziem paneļiem un skatiem...
Ikreiz, izveidojot jaunu tulkojumu, programmatūrā Trados Studio tiek veidoti divi pārskati: priekštulkošanas (automātiskas tulkošanas) pārskats (Pre-translate Files) un analīzes pārskats (Analyze Files). (Ja tulkojamo failu atvērāt, neizveidojot jaunu projektu,...
Iegādājoties Trados Studio jūs bez papildu samaksas savā rīcībā iegūstāt arī Multi Term programmu (tā nopērkama arī atsevišķi). Diemžēl daudzi tulki to labākā gadījumā tikai instalē, nevis lieto, izņemot gadījumus, kad programmas izmantošanu pieprasa pats klients....