Ar tagiem (angliski — tags) ir saskāries ikviens tulkotājs, kam vismaz reizēm ir bijusi nepieciešamība izmantot programmu Trados Studio. Tie ir tādi violeti trīsstūri, taisnstūri vai piecstūri, kas tulkojamā tekstā izvietoti izklaidus, — šķietami bez kādas kārtības....
Ne pārāk bieži tulkotājam gadās teksts, ko viņš iztulko “vienā rāvienā”. Bieži vien mums vairākkārt jāpārskata iztulkotās vietas, lai kaut ko izlabotu, precizētu, pārbaudītu… Un cik reižu visā tekstā jāmaina kāds termins, jāmeklē izlaistas vai nepabeigtas vietas...
Parasti cilvēki iegādājas Trados Studio divos gadījumos: 1) to pieprasa labs, daudzsološs klients; 2) tulkotājs vēlās strādāt ātrāk un attiecīgi arī katru dienu un nedēļu nopelnīt vairāk. Protams, tulkošanas ātrums un produktivitāte ir svarīga arī pirmajā gadījumā....