Kamēr ne visi lietotāji vēl ir pieraduši pie programmas Trados Studio 2014 (ir arī lietotāji, kas veiksmīgi strādā ar Studio 2009 un pat ar Trados 2007!), uzņēmums SDL ir paziņojis,ka šovasar laidīs klajā jauno 2015. gada versiju. Protams, tiem, kas vēlēsies atjaunot savas licences, būs atkal jāpiemaksā, un tas varētu radīt sašutumu.

Bez šaubām, programmatūras ražotājs meklē veidus, kā piesaistīt jaunus līdzekļus, un versiju atjaunošana ir viens no tiem. Turklāt daļa šo līdzekļu ir nauda, ko smagā darbā nopelna tulkotāji. Tomēr vai ar šīm pārmaiņām tulkotāji ko iegūst? Trados Studio ir nopietns ieguldījums. Iztērēt naudu par to, kas “varbūt” vēlāk dos peļņu, mēdz tikai naivi pircēji, kas padodas finanšu piramīdu kārdinājumam. Peļņas pieaugumam, lai arī ne tūlītējam, ir jābūt garantētam. Tādēļ nevēlēšanās izdot naudu ir pilnīgi saprotama.

Situācija ir riskanta, bet par laimi tā nav bezcerīga. Tas, ko iegūstat no pārmaiņām, ir atkarīgs no jūsu prasmes izmantot sniegtās iespējas. Un to patiesībā ir daudz. Programma Trados Studio tiek veidota, aktīvi piedaloties tulkotājiem. (Vai neticat? Pievienojieties! To varat darīt arī jūs: http://ideas.sdl.com/.) Visas programmas funkcijas un īpašības ir veids, kā paātrināt darba procesu uz uzlabot tā kvalitāti.

Jaunā Trados Studio versija tiek laista klajā tik drīz, jo tās veidotāji vēlas pēc iespējas ātrāk piedāvāt tirgū jaunus līdzekļus un funkcijas: paātrinātas teksta ievades iespējas, nerediģējamu PDF failu tulkošanu, intuitīvu lietotāja saskarni, ko var pielāgot vajadzībām un gaumei, kā arī daudzus citus uzlabojumus, kas paceļ darba produktivitāti jaunā līmenī. Tehnoloģijas, dizains un elastība.

Vai ir iespējams apgūt šo tehnoloģiju pārpilnību īsā laikā, netraucējot savu darba ritmu? Protams, ka nē! Bet tas arī nav nepieciešams. Ir svarīgi sākt tulkot, un visas funkcijas, kas no pirmā acu uzmetiena šķiet sarežģītas un nesaprotamas, tiek apgūtas pakāpeniski pēc vajadzības. Un neaizmirstiet par lietotāju kursiem — neviens nepametīs jūs likteņa varā.

Viena no vajadzībām, kas rodas ne uzreiz, var būt tulkošanas atmiņas izveide no atsevišķa, iepriekš veikta projekta. Trados vecās versijas lietotāji atceras funkcijuClean Up. Diemžēl diezgan bieži Trados Studio lietotāji, neatraduši šo funkciju jaunajā programmā, pamatoti apvainojas un tērē laiku, izejot cauri visam lielajam iztulkotajam dokumentam (vai pat vairākiem!) un spiežot taustiņus Ctrl+Enter.

Tiešām ir, par ko apvainoties, jo šī funkcija programmā Trados Studio saucas citādāk. Kurš gan var to visu uzminēt? Projektu sarakstā ar peles labo pogu noklikšķiniet uz projekta un izvēlieties Batch Tasks > Finalize. Tādējādi tiek veiktas divas darbības — tiek atjauninātas visas tulkošanas atmiņas, kas attiecīgajā brīdī ir pievienotas projektam (un atzīmētas kā atjauninātas), un iztulkotie dokumenti tiek pārveidoti to sākotnējā formātā.

sdl trados studio clean

Šīs darbības var veikt atsevišķi. Ja vēlaties tikai atjaunināt atmiņu(-as), noklikšķiniet uz Batch tasks > Update Main Translation Memories. Ja vēlaties tikai pārveidot iztulkotos failus, noklikšķiniet uz Batch tasks > Gererate Target Translations. Izvēloties šo funkciju, tās lodziņā varat izvēlēties, kurus failus nevajag izmantot, kuras atmiņas atjaunināt un atjaunināt atmiņas (iespējams, vēlaties, lai atmiņā tiktu saglabāti neapstiprināti segmenti vai lai atmiņā saglabātie segmenti tiktu noteiktā veidā atzīmēti )… Centieties neierobežot savas vēlmes, un jūs pamanīsiet, ka Studio ļauj izdarīt vairāk, nekā cerējāt sākumā.

Veiksmi un jaunas iedvesmas!