Kad atceraties šādus gadījumus, jau zināt, ko darījāt vai kas jums būtu jādara, — lieli teksti tiek sadalīti daļās. Tas labi darbojās, kad klients nepieprasīja izmantot tulkošanas programmas un nodot tulkošanas atmiņas un “neattīrītus” failus.
Tomēr tagad vairums perspektīvu pasūtītāju, izmantojot Trados Studio, atbilstoši sagatavo darbu un tulkošanas darba veicējiem, piem., atsūta SDLXLIFF failu vai paku. Tādā gadījumā rodas sarežģījumi, ja vēlamies darbu sadalīt vairākiem tulkotājiem. SDLXLIFF failu nevar sadalīt un pēc tam salīmēt atpakaļ kā “Word” failu. Nav labākais risinājums arī nosūtīt visiem vienu un to pašu failu, norādot, no kuras līdz kurai vietai tulkot, un lūdzot nodot tulkošanas atmiņu, bet pēc tam ar tās palīdzību tulkot visu tekstu. Tiek nevajadzīgi iztērēts laiks, izvēloties atbilstoša apjoma fragmentus, savienojot tulkošanas atmiņas un atkārtoti tulkojot ar tām, turklāt pastāv risks, ka tulkotāji iztulkos mazāk vai vairāk, nekā tiek prasīts.
Dzīve kļūtu vieglāka, ja būtu iespējams sadalīt un apvienot SDLXLIFF failus. Un to var izdarīt, vien jālejupielādē un jāinstalē papildu lietotne. Šo lietotni tā arī sauc — SDL XLIFF Split/Merge, un to var lejupielādēt šeit: http://appstore.sdl.com/app/sdl-xliff-split-merge/20/ (tikai tādā gadījumā ja jums ir Trados Studio licence un SDL profils). Instalētajai programmai var piekļūt šādi: Start – (Programs – ) SDL – SDL XLIFF Split and Merge 2015. Palaižot programmu, izvēlieties, kuru darbību vēlaties veikt. Protams, vispirms vēlamies sadalīt failu.
Manuprāt, nopietnākais failu dalīšanas veids ir precīzi norādīt tās vietas, kur fails jāsadala, — Split by segment numbers. Tādējādi, lai arī daļas nebūs pilnīgi vienādas, teksts netiks sadalīts haotiski un mehāniski, bet saskaņā ar nodaļām, apakšpunktiem, atkāpēm u. tml.
Lai to paveiktu, jums jāpārskata sadalāmais fails Trados Studio sadaļā Editor un laukā Segment numbers to split after jāievada to segmentu numuri (atdalot ar komatiem), pēc kuriem fails jāsadala.
Noklikšķiniet uz Finish un uzgaidiet, līdz tiks pabeigts process. Tā kā parasti tiek sadalīti lieli faili, tas var aizņemt dažas minūtes.
Kad failu daļas būs iztulkotas un atsūtītas atpakaļ sadalītājam, tās jāievieto tajā pašā mapē (pievērsiet uzmanību — šajā mapē jābūt arī .splitinfo failam, kas satur informāciju par sadalīšanu) un jāapvieno.
Palaižam SDL XLIFF Split and merge. Izvēlamies Merge SDL XLIFF files, un nākamajā logā redzēsim datus, kas palikuši pēc pēdējās sadalīšanas, — failu, kuru sadalījām (Original file), mapi, kurā ir sadalītās faila daļas (Split files folder), un sadalīšanas informācijas failu (Split Info file). Ja pirms faila apvienošanas esat jau sadalījuši kādus citus failus, šie dati jānomaina, izmantojot pogu Browse. Teorētiski sadalītā faila iztulkotās daļas var ievietot arī kādā citā mapē, bet labāk ar to neeksperimentēt, jo programma ir diezgan kaprīza.
Nospiežot Finish, pagaidiet, līdz faili tiks apvienoti (tas atkal var ilgt kādu brīdi).
Lai arī SDL AppStore tīmekļa vietnē teikts, ka lietotne paredzēta Trados Studio 2015 lietotājiem, es izmēģināju to ar Trados Studio 2017 projektu. Pirmo daļu tulkoju, atverot failu ar Studio 2017, otro — atverot failu ar Studio 2015, trešo — izveidojot tai projektu ar Studio 2017. Viss izdevās lieliski, faili tika apvienoti bez aizķeršanās.
Svarīga piezīme. Lielā failā var būt daudz atkārtojumu, kas pēc sadalīšanas nonāk dažādās daļās. Tādā gadījumā daļa tulkotāju darīs nevajadzīgu darbu un vienādiem teikumiem būs dažāds tulkojums. Lai arī failus sadalām lielas steigas gadījumā, es iesaku steigties ar prātu.
Trados Studio projektu sarakstā ar labo peles pogu noklikšķiniet uz projekta, ko vēlaties sadalīt, un izvēlieties Batch Tasks – Analyse Files. Divas reizes nospiediet Next, bet trešajā logā kreisajā vertikālajā izvēlnē nospiediet Analyse File (ja to neredzat, izvērsiet Language Pairs – All Language Pairs – Batch Processing). Noklikšķiniet uz Export frequent segments, samaziniet atkārtojumu skaitu (Number of occurences) līdz divi un nospiediet Finish.