Darbs tulkošanas jomā — tas ir pastāvīgs haoss. Ļoti grūti paļauties, ka klienti mums nodrošinās stabilu darbu plūsmu. Visbiežāk pēc pilnīga bezdarbības posma seko ārkārtīga slodze, kad daži klienti, sadarbību ar kuriem mēs ļoti augstu vērtējam, vienlaicīgi atsūta apjomīgus un steidzamus darbus. Tā gadās gan pašnodarbinātiem tulkotājiem, gan tulkošanas uzņēmumiem. Un, nevēlēdamies riskēt sabojāt attiecības ar pasūtītājiem (piemēram, lūdzot pārcelt nodošanas termiņu), mēs apņemamies izpildīt visus pasūtījumus.

Kad atceraties šādus gadījumus, jau zināt, ko darījāt vai kas jums būtu jādara, — lieli teksti tiek sadalīti daļās. Tas labi darbojās, kad klients nepieprasīja izmantot tulkošanas programmas un nodot tulkošanas atmiņas un “neattīrītus” failus.

Tomēr tagad vairums perspektīvu pasūtītāju, izmantojot Trados Studio, atbilstoši sagatavo darbu un tulkošanas darba veicējiem, piem., atsūta SDLXLIFF failu vai paku. Tādā gadījumā rodas sarežģījumi, ja vēlamies darbu sadalīt vairākiem tulkotājiem. SDLXLIFF failu nevar sadalīt un pēc tam salīmēt atpakaļ kā “Word” failu. Nav labākais risinājums arī nosūtīt visiem vienu un to pašu failu, norādot, no kuras līdz kurai vietai tulkot, un lūdzot nodot tulkošanas atmiņu, bet pēc tam ar tās palīdzību tulkot visu tekstu. Tiek nevajadzīgi iztērēts laiks, izvēloties atbilstoša apjoma fragmentus, savienojot tulkošanas atmiņas un atkārtoti tulkojot ar tām, turklāt pastāv risks, ka tulkotāji iztulkos mazāk vai vairāk, nekā tiek prasīts.

Dzīve kļūtu vieglāka, ja būtu iespējams sadalīt un apvienot SDLXLIFF failus. Un to var izdarīt, vien jālejupielādē un jāinstalē papildu lietotne. Šo lietotni tā arī sauc — SDL XLIFF Split/Merge, un to var lejupielādēt šeit: http://appstore.sdl.com/app/sdl-xliff-split-merge/20/ (tikai tādā gadījumā ja jums ir Trados Studio licence un SDL profils). Instalētajai programmai var piekļūt šādi: Start – (Programs – ) SDL – SDL XLIFF Split and Merge 2015. Palaižot programmu, izvēlieties, kuru darbību vēlaties veikt. Protams, vispirms vēlamies sadalīt failu.

trados studio split files 0
Noklikšķiniet uz Next. Nākamajā logā jums būs jāpievieno sadalāmie SDLXLIFF faili un jāizvēlas mape, kur tiks saglabātas saskaldītā faila daļas.
trados studio split files
Pievērsiet uzmanību tam, ka var pievienot vai nu atsevišķus SDLXLIFF failus (poga Add), vai norādīt projektu (poga Load files from Project), kura faili jāsadala. “Projekts” šajā gadījumā ir .sdlproj fails — to var atrast, noklikšķinot uz Trados Studio projekta ar labo peles pogu un atlasot Open Project Folder. Norādot projektu, būs jānorāda sadalīšanai paredzētie tulkošanas valodas faili (jo projekti var būt daudzvalodu).
trados studio split files 1a
Nospiežot pogu Browse, varēsiet norādīt mapi, kurā tiks saglabātas sadalīto failu daļas. Jaunu (tukšu) mapi šiem failiem varat neveidot, jo tā tiks izveidota automātiski. Noklikšķiniet uz Next
trados studio split files 2
Šeit norādām, kā sadalīt. Pirmkārt, varam dalīt pēc vārdu skaita (Split by word count), norādot maksimālo vārdu skaitu, kas drīkst būt katrā daļā (Max word count in split file). Var sadalīt vienādās daļās (Split into equal parts), norādot, cik šādu daļu vajag (Number of parts to split to). Pievērsiet uzmanību, ka abos šajos gadījumos jāatzīmē, kuri segmenti programmai nav jāieskaita, nolasot failus (Don`t include the following segment statuses in word count). Lai arī pēc noklusējuma izvēle Translated nav atzīmēta, mans ieteikums ir to atzīmēt.

Manuprāt, nopietnākais failu dalīšanas veids ir precīzi norādīt tās vietas, kur fails jāsadala, — Split by segment numbers. Tādējādi, lai arī daļas nebūs pilnīgi vienādas, teksts netiks sadalīts haotiski un mehāniski, bet saskaņā ar nodaļām, apakšpunktiem, atkāpēm u. tml.

Lai to paveiktu, jums jāpārskata sadalāmais fails Trados Studio sadaļā Editor un laukā Segment numbers to split after jāievada to segmentu numuri (atdalot ar komatiem), pēc kuriem fails jāsadala.

trados studio split files
Manā gadījumā fails tiks sadalīts trīs daļās: no 1. līdz 515. segmentam, no 516. līdz 1020. segmentam un no 1021. segmenta līdz galam.

Noklikšķiniet uz Finish un uzgaidiet, līdz tiks pabeigts process. Tā kā parasti tiek sadalīti lieli faili, tas var aizņemt dažas minūtes.

trados studio split files
Kad sadalīšana pabeigta, nospiediet pogu Open Target Folder, un tiks atvērta mape, kurā redzēsiet sadalītās faila daļas.
trados studio split files
To nosaukumi būs diezgan dīvaini, bet cipari failu nosaukumu sākumā norādīs vismaz to secību, lai varētu noorientēties. Tagad šos failus var sūtīt kolēģiem tulkošanai.

Kad failu daļas būs iztulkotas un atsūtītas atpakaļ sadalītājam, tās jāievieto tajā pašā mapē (pievērsiet uzmanību — šajā mapē jābūt arī .splitinfo failam, kas satur informāciju par sadalīšanu) un jāapvieno.

Palaižam SDL XLIFF Split and merge. Izvēlamies Merge SDL XLIFF files, un nākamajā logā redzēsim datus, kas palikuši pēc pēdējās sadalīšanas, — failu, kuru sadalījām (Original file), mapi, kurā ir sadalītās faila daļas (Split files folder), un sadalīšanas informācijas failu (Split Info file). Ja pirms faila apvienošanas esat jau sadalījuši kādus citus failus, šie dati jānomaina, izmantojot pogu Browse. Teorētiski sadalītā faila iztulkotās daļas var ievietot arī kādā citā mapē, bet labāk ar to neeksperimentēt, jo programma ir diezgan kaprīza.

Nospiežot Finish, pagaidiet, līdz faili tiks apvienoti (tas atkal var ilgt kādu brīdi).

trados studio split files
Kad process beidzies, atgriezieties Trados Studio, atveriet failu, kuru iepriekš sadalījāt, un pārliecinieties, ka tagad tas ir iztulkots.

Lai arī SDL AppStore tīmekļa vietnē teikts, ka lietotne paredzēta Trados Studio 2015 lietotājiem, es izmēģināju to ar Trados Studio 2017 projektu. Pirmo daļu tulkoju, atverot failu ar Studio 2017, otro — atverot failu ar Studio 2015, trešo — izveidojot tai projektu ar Studio 2017. Viss izdevās lieliski, faili tika apvienoti bez aizķeršanās.

Svarīga piezīme. Lielā failā var būt daudz atkārtojumu, kas pēc sadalīšanas nonāk dažādās daļās. Tādā gadījumā daļa tulkotāju darīs nevajadzīgu darbu un vienādiem teikumiem būs dažāds tulkojums. Lai arī failus sadalām lielas steigas gadījumā, es iesaku steigties ar prātu.

Trados Studio projektu sarakstā ar labo peles pogu noklikšķiniet uz projekta, ko vēlaties sadalīt, un izvēlieties Batch Tasks – Analyse Files. Divas reizes nospiediet Next, bet trešajā logā kreisajā vertikālajā izvēlnē nospiediet Analyse File (ja to neredzat, izvērsiet Language Pairs – All Language Pairs – Batch Processing). Noklikšķiniet uz Export frequent segments, samaziniet atkārtojumu skaitu (Number of occurences) līdz divi un nospiediet Finish.

trados studio export repititions
Izeksportēto atkārtojošos segmentu .sdlxliff failu atradīsiet projekta mapes apakšmapē Exports (noklikšķiniet uz Trados Studio projekta ar peles labo pogu un izvēlieties Open Project Folder). Pirms sadalāt darbu vairākiem tulkotājiem, iztulkojiet šo failu, pēc tam ar to pašu tulkošanas atmiņu automātiski iztulkojiet visu lielo failu (noklikšķiniet uz Trados Studio faila vai projekta ar peles labo pogu un izvēlieties Batch Tasks – Pre-translate files) un tikai tad failu sadaliet. Tādējādi ietaupīsiet diezgan daudz laika un naudas — jūs taču tieši tāpēc arī izmantojat Trados Studio. 🙂